Apology for Raymond Sebond

by Michel de Montaigne (1588)

translated by Charles Cotton (circa 1686)

Part I: Introduction

Learning is, indeed, a very great and a very material accomplishment; and those who despise it sufficiently discover their own want of understanding; but learning yet I do not prize it at the excessive rate that some others do, as Herillus, the philosopher, for one, who therein places the sovereign good, and maintained 'That it was only in her to render us wise and contented,' which I do not believe; no more than I do what others have said, that learning is the mother of all virtue, and that all vice proceeds from ignorance, which, if it be true, required a very long interpretation. My house has long-been open to men of knowledge, and is very well known to them; for my father, who governed it fifty years and upwards, inflamed with the new ardour with which Francis the First embraced letters, and brought them into esteem, with great diligence and expense hunted after the acquaintance of learned men, receiving them into his house as persons sacred, and that had some particular inspiration of divine wisdom; collecting their sayings and sentences as so many oracles, and with so much the greater reverence and religion as he was the less able to judge of them; for he had no knowledge of letters any more than his predecessors. For my part I love them well, but I do not adore them. Amongst others, Peter Bunel, a man of great reputation for knowledge in his time, having, with some others of his sort, staid some days at Montaigne in my father's company, he presented him at his departure with a book, entitled Theologia naturalis; sive Liber Creaturarum, magistri Raimondi de Sebonde. And as the Italian and Spanish tongues were familiar to my father, and as this book was written in a sort of jargon of Spanish with Latin terminations, he hoped that, with a little help, he might be able to understand it, and therefore recommended it to him for a very useful book, and proper tor the time wherein he gave it to him; which was when the novel doctrines of Luther began to be in vogue, and in many places to stagger our ancient belief: wherein he was very well advised, wisely, in his own reason, foreseeing that the beginning of this distemper would easily run into an execrable atheism, for the vulgar, not having the faculty of judging of things, suffering themselves to be carried away by chance and appearance, after having once been inspired with the boldness to despise and control those opinions which they had before had in extreme reverence, such as those wherein their salvation is concerned, and that some of the articles of their religion are brought into doubt and dispute, they afterwards throw all other parts of their belief into the same uncertainty, they having with them no other authority or foundation than the others they had already discomposed; and shake off all the impressions they had received from the authority of the laws, or the reverence of the ancient customs, as a tyrannical yoke:

Nam cupide eonculcatur nimis ante metutum;

For with most eagerness they spurn the law,
By which they were before most kept in awe;

resolving to admit nothing for the future to which they had not first interposed their own decrees, and given their particular consent.

It happened that my father, a little before his death, having accidentally found this book under a heap of other neglected papers, commanded me to translate it for him into French. It is good too translate such authors as this, where there is little but the matter itself to express; but such wherein grace of language and elegance of style are aimed at, are dangerous to attempt, especially when a man is to turn them into a weaker idiom. It was a strange and a new undertaking for me; but having by chance at that time nothing else to do, and not being able to resist the command of the best father that ever was, I did it as well as I could; and he was so well pleased with it as to order it to be printed, which after his death was done.

I found the ideas of this author exceeding fine the contexture of his work well followed, and his design full of piety; and because many people take a delight to read it, and particularly the ladies, to whom we owe the most service, I have often thought to assist them to clear the book of two principal objections made to it. His design is bold and daring, for he undertakes, by human and natural reasons, to establish and make good, against the atheists, all the articles of the Christian religion: wherein, to speak the truth, he is so firm and so successful that I do not think it possible to do better upon that subject; nay, I believe he has been equalled by none. This work seeming to me to be too beautiful and too rich for an author whose name is so little known, and of whom all that we know is that he was a Spaniard, practising physic at Toulouse about two hundred years ago; I enquired of Adrian Turnebus, who knew all things, what he thought of that book; who made answer, 'That he thought it was some abstract drawn from St. Thomas d'Aquin; for that, in truth, his mind, so full of infinite erudition and admirable subtlety, was alone capable of such thoughts.' Be this as it may, whoever was the author and inventor (and 'tis not reasonable, without greater certainty, to deprive Sebond of that title), he was a man of great judgment and most admirable parts.


Monadnock Valley Press > Montaigne